유로트럭2와 아메리칸 트럭 한글 번역하실 분 구합니다
유로 트럭 시뮬레이터 2와 아메리칸 트럭 시뮬레이터 공식 한글 번역을 맡은지도 수년째.
하지만, 개인적인 사정으로 한글 번역 작업에 전념하기 힘들어져 한글 번역을 맡아주실 분을 구하고자 합니다.
아시다시피 몇년에 걸쳐 현재 게임 내 모든 번역문 업데이트 작업을 끝마쳤고 새로 추가되는 문구들을 번역해주시면 되는데,
게임 특성상 번역 난이도가 높지 않고 번역 홈페이지에 가입하면 새로운 번역문이 등록되었을 때 이메일로 알림이 오니
번역을 놓치는 일은 거의 없어 쉽게 작업할 수 있으리라 생각됩니다.
한글 번역팀 가입 허가는 관리자이신 그리피노 님께서 하고 계시는지라
번역 홈페이지에 가입해 ETS2/ATS 번역 팀원에 합류하시면 그리피노 님께서 승인해주실 겁니다.
번역 홈페이지 주소는 https://crowdin.com/project/scs-trucks 입니다.
(프로젝트 이름은 SCS Trucks)
★ 번역 주의사항 알려드립니다 ★
1. 일부 문자 미표현에 따른 대처
번역문 적용하시기 전에 게임에서 문자가 제대로 표시되는지 화물 검색 창 등에 붙여넣기로 확인 후 등록하셔야 합니다.
아래는 대표적인 단어입니다. 문제가 해결되기 전까지 표준어로 표기/수정하시면 안됩니다.
+ 시'뮬'레이션 -> 시'물'레이션
+ 시'퀀셜' -> 시'퀸설'
+ '섀'시 -> '샤'시
+ 라로'셸' -> 라로'셀'
+ 슈바르츠'뮐'러, '웹'페이지 -> 원어로 표기
2. 한글화하면 안나오는 부분
※ 아래 파트는 한글로 바꾸면 게임에서 문자 표시 안됩니다. 한글화하시면 안됩니다.
Id 파트 : xp
Group 파트 : Texts shown on the dashboard.
3. 그 외
번역문 보시면 위에 ID와 Group이 있는데, 이 부분을 보시고 어디에 적용되는 문장/단어인지 확인 후 작업하셔야 합니다.
같은 단어라도 상황에 따라 일부러 의역해놓은 부분이 있습니다.
(예 : 회사 관리항목 중, Dismiss의 경우 트레일러는 분리, 직원은 해고)
특히, 게임을 통해 확인해가시며 글씨가 텍스트박스 안넘어가게 조심하시구요.
(단, 트럭 관리자 테이블 중 '트레일러' 타이틀은 대체할만한 단어가 없는 관계로 예외)